【ベトナム語らしい表現】 #13 「 当ててみて」ってベトナム語で「đoán thử xem」(動画付き)

「 当ててみて」ってベトナム語で「đoán thử xem」
相手に「想像してください」と言いたい場合は、日本語で「当ててみて」と言えばいいですね😊!では、ベトナム語で何というか知ってますか?一緒に調べましょう!動画もありますので、どうぞ、ご覧ください!
意味
「当ててみて」:「đoán thử xem」
đoán:当てる
thử:~してみる
thử xem:~してみて
他の言い方
- đoán đi
- đoán thử đi
- đoán xem
- đoán đi xem nào
- đoán thử đi xem nào
例文
- Đoán xem hôm nay chị gặp ai nào.
今日、私、誰に会ったか当ててみて!
- Đoán đi! Xem trận đấu này ai thắng .
当ててみて!この勝負、誰が勝つのか。
- Hôm nay em có bất ngờ cho chị đó. Đoán thử đi chị!
今日、お姉ちゃんにサプライズがあるよ!お姉ちゃん、当ててみて!
- Đoán đi xem nào! Đúng chị cho tiền.
当ててみて!当たったら、お姉ちゃんに、お金あげるから。
- Đoán thử đi xem nào! Có gì đâu mà sợ.
怖いことないので、当ててみて。
会話
Xuyên : Em thấy rồi nhá. Chị mới có người yêu à? 見たよ。お姉さんに彼氏ができたの? |
Nguyên: À, vừa nãy á, bạn chị mà. あ、さっきの人?友達だよ。 |
Xuyên : Ơ bạn chị là người nước ngoài à? Không giống người Việt Nam. へぇー、お姉さんの友達は外国人なの?ベトナム人じゃないみたい。 |
Nguyên: Ừ, người nước ngoài đấy. うん、外国人だよ。 |
Xuyên : Người nước nào thế chị? 何人なの? |
Nguyên: Em đoán thử xem. 当ててみて。 |
Xuyên : Người Hàn phải không? えっと、韓国人で? |
Nguyên: Không phải. 違うよ。 |
Xuyên : Thế thì chắc chắn là người Nhật rồi. Tại em đang phân vân giữa người Hàn và người Nhật. それなら、絶対日本人でしょ?韓国人か日本人どっちかだと思うから。 |
Nguyên: Ừ người Nhật. Bằng tuổi chị. sang Việt Nam du học. うん、日本人だよ。私と同じ年。ベトナムに留学に来た人だよ。 |
「当ててみて」という表現はベトナム語で何というか分かりましたね!この表現はベトナムの日常会話にも良く使われいるので、使ってみてくださいね❣️❣️❣️
👉ベトナム語の言葉と文法を一から学びたい方はこちらへ